Республиканский календарь Французской революцииСтраница 2
Для полного соблюдения десятичной системы измерения времени Ромм представил проект деления суток на 10 частей, каждая десятая часть которых, в свою очередь, должна была также делиться на 10 и т.д. Это предложение нашло свое практическое применение только в нанесении соответствующего деления на циферблат часов. Фактически же оно успеха не имело.
Ромм, кроме того, требовал и переименования месяцев, предлагая назвать один "Бастилией", другой "Игрой в мяч" и т. д., из прочих он сохранял лишь Июнь в память победы Брута над сторонниками Тарквиния Гордого. Прения по поводу этой реформы происходили в Конвенте 5 октября 1793 г. Первые три статьи: относительно введения во Франции новой эры летоисчисления, отмены старой и относительно установления начала нового года, прошли единогласно. Но такого не было с новым подразделением года на месяцы и с их переименованием. После довольно шумного, но смутного обмена мыслей Конвент склонился к порядковому именованию месяцев, декад и дней, без особых для каждого прозваний. Тогда Фабр д'Эглантин внес поправку в предложения Ромма. Этот бывший провинциальный актер предложил свои названия для месяцев. Его идея заключалась в том, чтобы придать каждому месяцу характерное наименование, которое определяло бы свойственную этому времени года температуру и растительность и которое, давало бы понятие о характерных отличиях каждого из времен года. Это казалось автору достижимым посредством придачи к наименованию месяцев, принадлежащих к одному и тому же времени года, одинаковых окончаний.
Для месяцев осенних был избран звук серьезный, среднего тона - "эр":
Вандемиер ("Vendémiaire" от латинского "vindemia", "сбор винограда");
Брюмер ("Brumaire" от французского "brume", "туман");
Фример ("Frimaire" от французского "frimas", "холод").
Для зимних месяцев - звук тяжелый и протяжный - "оз":
Нивоз ("Nivôse" от латинского "nivosus", "снежный");
Плювиоз ("Pluviôse" от латинского "pluviosus", "дождливый");
Вантоз ("Ventôse" от латинского "ventosus", "ветряный").
Весенние месяцы имели краткие окончания - "аль":
Жерминаль ("Germinal" от латинского "germen", "семя");
Флореаль ("Floréal" от латинского "flos", "цветок");
Прериаль ("Prairial" от французского "prairie", "прерия");
Широкий звук - "ор" характеризовал летние месяцы:
Мессидор ("Messidor" от латинского "messis", "урожай");
Термидор ("Thermidor" от греческого "thermos", "жаркий");
Фруктидор ("Fructidor" от латинского "fructus", "фруктовый")[24].
Каждому дню декады даны были порядковые названия: примиди, дуеди, триди, квартиди, квинтиди, секстиди и т. д. При этом каждому квинтиди, т. е., пятидневию, посвящалось какое-нибудь домашнее животное, а каждая декада, - десятидневие, обозначалась особым земледельческим инструментом. Добавочные дни д'Эглантин назвал санкюлотидами. Санкюлотиды посвящались празднествам в честь "Гения", "Труда", "Благих дел", "Возмездия" и "Мнения". В единственный и торжественный праздник "Мнения" законом дозволялось каждому гражданину высказывать свое суждение о нравственности и поведении должностных лиц.
Авиаконструктор П.В.БАЛАБУЕВ. Краткая
профессиональная биография
Петр Васильевич Балабуев родился 23 мая 1931 года в хуторе Валуйск Луганской области. С 1954 года после окончания Харьковского авиационного института работает на АНТК им. О.К.Антонова.
Петр Васильевич Балабуев – выдающийся советский конструктор, живая легенда советской авиационной конструкторской школы.
И ...
Невербальные формы
коммуникаций
Пользуясь ежедневно десятками жестов, мы почти не задумываемся об их смысле. Известно, что основные коммуникационные жесты во всем мире не отличаются друг от друга: когда люди счастливы, они улыбаются, когда печальны – хмурятся, когда не знают или не понимают, о чем идет речь – пожимают плечами. Однако нере ...
Тюргешский каганат
Официальные титулы каганов из династии тюргешей зафиксированы легендами на монетах и в рунических текстах. Их величали "божественный тюргеш-каган" или "тюргеш-каган". Соседи по-прежнему называли их государство "народом десяти стрел" или "народом десяти племен". Тюргеш ...
