Традиционные коммуникативные
системы. Вербальные коммуникационные формыСтраница 1
В учебниках и справочных пособиях обычно выделяется тринадцать ныне существующих славянских языков и ряд мелких языков и диалектов, объединенных общей славянской группой. У этой группы - 3 подгруппы: восточнославянская (куда входят наряду с русским языком белорусский и украинский), западнославянская и южнославянская. На русском языке говорят около 180 миллионов человек (в это число также включены украинцы и белорусы), а на лужицком лишь около 100 тысяч лужицких сербов, компактно проживающих на территории Германии.
Каждый из славянских языков вмещает в себя диалекты, наречия и говоры, численность и своеобразие которых - предмет изучения лингвистов и тема тысяч научных трудов.
Мы с уверенностью можем утверждать, что был некогда общий славянский язык, роднящий нас какое-то время с западными и южными славянами. Свидетельств этому утверждению великое множество, и каждый может проверить это, поехав, например, в Болгарию, или Чехию, или Сербию. Многие после путешествий по славянским странам с удовольствием рассказывают о казусах, связанных не только со сходством, но и несовпадением тех или иных инославянских слов с привычными значениями.
Действительно, не стоит всецело полагаться на аналогии или ассоциации с родным языком, нужно помнить, что с V века практически каждый из славянских языков, как и народы - их носители, прошёл собственный неповторимый путь развития и дошёл до современных дней в уникальном состоянии. Конечно же, история со своими войнами, нашествиями, и государственными реформами наложила свой отпечаток и на язык, который впитывает в себя чужеродные элементы, как губка. Языки не перестают меняться и сейчас, подчиняясь политике, общим веяниям цивилизации или просто моде.
Остановимся на хорватском языке, формирование которого бурно протекает и в наше время.
В 1836 году в Хорватии была принята реформа Вука Караджича, в результате которой они отказались от чакавского диалекта и перешли на штокавский диалект. Не смотря на принятие реформы, хорваты не стали использовать кириллицу, а оставили чешскую латиницу.
В 1850 году произошла встреча хорватских и сербских культурных деятелей, в результате которой они заключили соглашение о едином литературном языке.
В начале XX века в города Хорватии начали переселяться люди из сельской местности, что привело к проникновению в хорватский язык областных местных диалектов. В результате чего синтаксические конструкции хорватского языка начали устаревать.
В 1954 году была достигнута договоренность о том, что национальный язык хорватов, сербов и черногорцев объединяется в хорватосербский язык. Причем названия языка: хорватосербский и сербохорватский - стали равноправными.
16 марта 1967 года была подписана декларация, которая уровняла уже четыре языка, добавив в сербохорватский язык еще и македонский. В 1971 году хорватскими лингвистами было опубликовано руководство по грамматике и правописанию. Из-за названия книги «Хорватская орфография», она запрещена в Хорватии, но ее опубликовали в Англии. Четвертое издание книги - основная грамматика хорватского языка.
Этот язык, долгое время живший в неволе под общим названием «сербо-хорватский», с распадом Югославии начал все более и более отдаляться от своего сербского собрата (это культивировалась национальной политикой хорватов).
Сейчас уже по первым словам хорваты могут узнать сербов, в то время как многие сербы никак не могут смириться с новыми названиями привычных вещей.
Так, в стремлении очистить свой язык от инородных слов, хорваты заменили давно интернациональные слова футбол на забавный «ногомет», гандбол - на «рукомет», а авион (сербское самолет) на «зракоплов» (соединение слов воздух и плыть). Продолжать список подобных многосложных слов можно долго, однако становится неясным, почему, заменяя слова, столь укоренившиеся во всем мире, хорваты оставляют в своей речи непривычные нашему уху «дефинитивно» (сербохорватское, совершенно, полностью), «релативно» (сербохорватское, относительно), «брутално» (грубо) а также «цеде» (от английского компьютерный диск), «веце» (от англ. "WC") и пр.
В хорватском языке свои следы оставили множество других языков. Ребенка вы назовете английским «беба», чаевые - турецким «бакшишом», а площадь - итальянским словом «пиаца».
Много в хорватском языке (здесь можно смело говорить и о сербском языке) заимствований и из «советского лексикона». Общее социалистическое прошлое Югославии и Союза, оставили в сербо-хорватском «бессмертные»: kolektivizacija, udarnik, stahanovic, kolhoz, sputnik и многие другие советизмы. Тогда же, в не столь далекое время, югославы переняли у «советского» языка некрасивую моду на длинные неудобоваримые аббревиатуры.
Вклад в развитие науки
12 июня 1824 г. в Париже вышла в свет первая и единственная работа 28-летнего военного инженера Сади Карно "Размышления о движущей силе огня и о машинах, способных развивать эту силу (Réflexiones sur la puissance motrice du feu et sur les machines propres à développe cette puissanc ...
От пантеона NARTAMONGÆ к пантеону WASAMONGÆ И кодексу воинов -
ASOВ - WASDAN
Пантеон Богов Нартиады восстанавливается достаточно просто: надо вывести из нынешнего осетинского пантеона только один образ - образ бога-воина Was (-As) и его развитие - образ Великого Воина Was-Styr со всеми эпитетами, из которых достоверно устанавливаются пока -Maz (Was-Maz), - Ho (Was-Ho), и Bar- (As-St ...
Китай в начале XX в.
В первом десятилетии XX в. усилился нажим империалистов на Китай. В 1904 г. Англия, стремясь установить свой протекторат над Тибетом, ввела туда войска. Английские колонизаторы навязали местным, тибетским властям кабальный договор. Правда, после протестов китайского правительства англичане вынуждены были оф ...